《离骚》译文--郭沫若译

《离骚》译文--郭沫若译

12-20 17:47:04  浏览次数:433次  栏目:语文教学反思

说到美玉的臧否又岂能识相? 
用粪土来充满了自己的缨包, 
偏要说申椒真果是一点也不香。” 

我打算要听从这灵氛的吉占, 
我心里踌蹰着但又不能决定。 
听说巫咸将要在晚间下凡, 
我怀着椒香和精米等他来临。 

天上的百神缥缈地从天而下, 
九嶷的女神缤纷地前往迎迓。 
辉煌煌地发出了无限的灵光, 
巫咸他又告诉了我一些好话。 

他说道:“你应该努力去四方跋涉, 
去追求意气相投的自己的同志。 
商汤和夏禹都虔诚地求过贤臣, 
伊尹和皋陶便际遇着君臣共济。 

“只要你自己的存心真好修洁, 
又何必一定要有人来做媒介? 
傅说为佣,他曾经在傅岩版筑, 
武丁用了他并没存丝毫芥蒂。 

“吕望在朝歌的市中使用屠刀, 
遇着周文王便拜他做了师傅。 
甯戚在放牛时扣角而作商歌, 
遇着齐桓公便聘他做了大夫。 

“要趁着这岁华还没有迟暮, 
要趁着这季节也还没有萧条, 
怕的是一听到伯劳鸟的叫声, 
一切的花和草都要为之香消。 

“真是美呵,你那琼枝的环佩, 
怎奈得人们胡涂不肯宝贵。
那批先生们完全不讲信用, 
怕会出于嫉妒要前来捣毁。” 

时俗纷纷地是变换无常呀, 
我在此又哪能够久于停留? 
幽兰和白芷都失掉了芬芳, 
溪荪和蕙草都变成了蓍茅。 

为什么往日的这些香草, 
到今天直成了荒蒿野艾? 
这难道还有甚别的理由? 
只因为它们是不肯自爱! 

我以为兰本来是万分的可靠, 
谁知它名实不符而虚有其表! 
抛弃了自己的美质随俗取容, 
它真真是辱没了一般的香草! 

椒,他专一的取媚而妄自夸大, 
本来是茱萸也妄想充实香包, 
既已经不自珍重而力求佞幸, 
纵使还有点香又有什么可宝。 

时俗所喜欢的是随波逐流, 
谁又能保持得不生出变化? 
看到椒和兰都变成了这般, 
揭车和江离更无须乎多话。 

只有我戴的花环至可宝贵, 
美质虽被蔑视而遭遇可悲; 
花的芳香勃勃地难以消逝, 
花的芳香直到今还未衰微。 

保持着冲和的态度以自欢娱, 
我姑且向四处飘流寻求美女。 
要趁着我这环佩还很有馥香, 
我要四处去寻求呵上天下地。 

灵氛已把协吉的占辞向我告诉, 
选定了好的期日我要走向远方。 
折来琼树的嫩枝呵做我的路菜, 
磨来美玉的细屑呵做我的干粮。 

为我驾上神速的八尺高的龙马, 
以琼瑶和象齿装饰着我的乘舆。 
离心离德的人们哪有方法同流? 
我要飘泊到远方去离群而索居。 

我且把我的路径转向着昆仑, 
离别了故乡去作天涯的羁旅, 
高标着云霓的旗帜映日生辉, 
摇动着玉制的鸾铃和音钦其。 

我清早打从天汉的渡口起身, 
我晚间便达到了西方的边极。 
凤凰飞来缤纷地绕我的旌旗, 
都高高地翱翔着而威仪翼翼。 

我忽然间走到了西极的流沙, 
沿着这赤水河边我纡徐徙倚, 
我麾使着蛟龙为我架道桥梁, 
招呼着白帝快把我渡过河去。 

道路既长远而又十分崎岖, 
我只好叫从车们路旁等待。 
路绕着不周山再向左而转, 
不走到西海边我决不回来。 

我的车从聚集着有一千多乘, 
品齐着玉制的轮子并辔而驰。 
各驾着八头的骏马矫健如龙, 
载着有云彩的旗帜随风委移。 

我自己按抑着壮志,弭辔徐行, 
让超迈的精神在清虚中驰骋。 
演奏着夏启的《九歌》,舞着《九韶》, 
暂时地借着辰光以举行余兴。
 
在皇天的光耀中升腾着的时候, 
忽然间又看见了下界的故丘。 
我的御者生悲,马也开始恋栈, 
只是低头回顾,不肯再往前走。 

(尾声)算了吧! 
国里没有人,没有人把我理解, 
我又何必一定要思念着乡关? 
理想的政治既没有人可以协商, 
我要死了去依就殷代的彭咸。

 

 

 

 

上一页  [1] [2] [3] 

,《离骚》译文--郭沫若译

《《离骚》译文--郭沫若译》相关文章

tag: 离骚  郭沫若   语文教学反思,语文教学反思范文,教学反思案例,教学反思 - 语文教学反思

Copyright © 能学网 Corporation, All Rights Reserved

1 2 3 4 a b c 5 6 7 8