中英文:EmploymentAgreement
中英文:EmploymentAgreement
12-20 17:06:22 浏览次数:765次 栏目:其他合同
5.3DuringthetermofthisAgreement,AshallinsureBsubjecttothetermsandconditionspursuanttolaborinsuranceregulationsandnationalhealthinsuranceregulations.
六、乙方于受聘(雇)期间之著作或工作成果,如系于甲方企划下,或法定工作期间完成者,其所有权归属中央研究院。因前开著作或工作成果所生之智能财产权,应依本院之相关规定办理。
6.BothpartiesagreethatAshallownproprietaryrightpertainingtotheliteraryworksorachievementscompletedbyBundertheprojectsinitiatedorcoordinatedbyAduringthetermofthisAgreement.Theownershipofintellectualpropertyrights(includingbutnotlimitedtocertainpatents,trademarks,copyrights,technicalinformationandknow-how)accruedfromtheliteraryworksorachievementshereincontainedissubjecttotherelevantregulationsandrulesprovidedbyA.
七、本契约期间届满当然失效,如因业务需要须续聘时,另行签订新契约。
7.Expiration
Attheexpirationofthetermofthisagreement,theemploymentrelationshipshallautomaticallyterminatewithoutanycondition.Anewemploymentagreementshallbesignedfortherenewalandcontinuanceofsuchrelationship,ifagreedtoanybybothparties.
八、本契约未订定事项,悉依「聘用人员聘用条例」及「行政院暨所属机关约雇人员雇用办法」相关规定办理。
8.AnymatteroreventnotprovidedinthecontextofthisAgreementshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewith“EmploymentRegulationforPersonnelundercivilcontractualRelationship”(stipulatedbyAcademiaSinica)&“EmploymentRegulationforPersonnelservedinallExecutiveYuanorganizationsundercivilcontractualRelationship”.
九、本契约以中文本为准。如中、英文二本互相歧异或抵触时,以中文本为准。
9.governingLanguage
ThechinesetextofthisAgreementshallbedeemedtheoriginal.IntheeventofanydisputeormisunderstandingastotheinterpretationofthelanguageortermsofthisAgreement,thechineselanguageversionshallcontrol.
十、本契约法律纠纷以台湾士林地方法院为第一审管辖法院。 www.nx899.com
10.governingLaw
AnydisputeorcontroversybetweenthepartieswithrespecttothisagreementshallbedeterminedinaccordancewiththelawsoftheRepublicofchina.Thepartiesherebysubmitandconsenttothenon-exclusivejurisdictionoftheShih-LinDistrictcourt.
十一、本契约乙式参份,除一份由甲方报院备查外,另由双方各执乙份。
11.InWitnesswhereof,thepartiesheretohaveexecutedthisAgreementinthree(3)counterpartsonthedatefirstaboveindicated,eachsuchcounterpartbeingdeemedanoriginalandallsuchcounterpartstogetherconstitutingonesingleinstrument.ThepartieshavedeliveredthisAgreement,twoforA(thecentralAdministrationofficeandtheInstituteorPreparatoryofficehereto)andoneforB.
甲方:中央研究院乙方:
所(处)、研究中心B
AcademiaSinicaName_______________________
所长(主任):身分证统一编号(护照号码):
ByTheDirectoroftheInstituteIDcardNo.__________________
(orPreparatoryoffice)住址:
_______________________Address________________
_________________________
,中英文:EmploymentAgreement
《中英文:EmploymentAgreement》相关文章
- › 新年贺词(中英文版)
- › 元旦文艺演出中英文主持词
- › 中英文:合同意向书范本
- › 中英文:EmploymentAgreement
- › 中英文:Employment Agreement
- › 外贸销售合同样本中英文,合同范本
- › 英文合同范文(中英文)
- › 订购协议(中英文对照)
- › 中英文买卖合同(CONTRACT)范文
- › 新年祝福语参考(中英文)
- › 中英文职位对照表
- › 信用证(不可撤销信用证)中英文范例
- 在百度中搜索相关文章:中英文:EmploymentAgreement
tag: 暂无联系方式 其他合同,其他合同范本,合同文本,合同范本 - 其他合同
其他合同 推荐
- · 2017房屋租赁合同范本
- · 2017级住校生管理协议,合同范本
- · 聘 用 合 同
- · 劳动合同(国营企业)
- · 房屋租赁合同样本
- · 论格式合同的法律规制
- · 深圳房屋租赁合同书
- · 租赁合同
- · 劳务合同书
- · 协作出版合同
- · 软件捆绑合作协议
- · 计算机软件许可证协议书(与最终用户直接签
- · 图书出版合同
- · 出版合同
- · 专利实施许可合同书
- · 遗赠协议2
- · 赞助交大学子活动协议
- · 委托代理合同
- · 聘用律师合同
- · 上海市房屋转租合同